Pope Francis has another problem with the Bible
The pope has a problem with the Bible. Again. Here’s an excerpt from The New York Times (December 8, 2017 ) “Lost in Translation: The Pope Ponders an Update to Lord’s Prayer” Pope Francis said the common rendering of one line in the prayer—“lead us not into temptation” —was “not a good translation” from ancient texts.“Do not let us fall into temptation,” he suggested, might be better because God does not lead people into temptation; Satan does. “A father doesn’t do that,” the pope said. “He helps you get up right away. What induces into temptation is Satan.” In essence, the pope said, the prayer, from the Book of Matthew , is asking God, “When Satan leads us into temptation, You please, give me a hand.” French Catholics adopted such a linguistic change this week, and the pope suggested that Italian Catholics might want to follow suit. The problem with the Pope’s position is that the Greek does, in fact, say “Lead us not into temptation.” That is a good translation. The words “al...