How does the Greek handle Acts 2:4?
SUMMARY:
1. The imperfect tense in ἐδίδου ("was giving") shows that the Holy Spirit’s influence was continuous, not delayed, fulfilling Jesus' promise of lasting spiritual power in Acts 1:8. Therefore, Acts 2:4 reads "As the Spirit was continuously giving, kept giving again and again for them to speak out." (or as the NIV "as the Spirit gave them utterance.")
2. Acts 2:4 illustrates the "ablative of source" concept: "they were filled from the Spirit as the source."
From out of the source of the Holy Spirit came ongoing, continuous languages, again and again, with no hesitation. Fifteen untaught but known languages simultaneously declaring Christ at the same time by people who were overwhelmed, overflowing, submerged, and totally dominated by the Holy Spirit, who was continually giving.
First Explanation of Edidou.
"The continuing influence of the Holy Spirit is seen in the imperfect tense in 'edidou,' thereby demonstrating the power that Jesus promised (Acts 1:8)" — points to a critical grammatical and theological connection in the Greek text of Acts.
Step-by-Step Explanation:
1. What is 'edidou' (ἐδίδου)?
-
It's a Greek verb form.
-
From the verb δίδωμι = "I give."
-
ἐδίδου = "he/she/it was giving."
-
Imperfect tense, active voice, indicative mood.
-
Third person singular.
-
2. What does the Imperfect tense express in Greek?
-
The imperfect tense describes continuous, repeated, or ongoing action in the past.
-
Not a simple "he gave" (one-time).
-
But "he kept giving" or "he was giving (again and again)."
-
-
It emphasises that the action was not completed immediately, but stretched over some time.
3. How does this relate to the Holy Spirit?
-
In Acts 2:4, the Holy Spirit was not given in a single instant and then withdrawn.
-
Instead, the Spirit’s presence and empowerment were continual and ongoing — the Spirit kept filling, kept empowering, kept giving gifts of 15 known languages.
-
The verb ἐδίδου captures this:
-
It wasn't a one-time bestowal.
-
The Holy Spirit was continually giving abilities (such as speaking in tongues, Acts 2:4) and strength.
-
4. How does this connect to Acts 1:8?
-
In Acts 1:8, Jesus promises:
"You will receive power when the Holy Spirit has come upon you..."
-
The word for power (δύναμις) refers to miraculous strength, ability, energy.
-
The use of ἐδίδου in Acts 2 demonstrates that the power Jesus promised was not just a momentary spark — it was an ongoing, sustained influence by the Holy Spirit, working in and through the disciples.
Putting it together in one sentence: Acts 2:4 "as the Spirit gave utterance"
The imperfect tense in ἐδίδου ("was giving") shows that the Holy Spirit’s influence was continuous, on and on, not momentary, thereby fulfilling Jesus' promise of lasting spiritual power in Acts 1:8.
SECOND EXPLANATION
"The ablative is not ordinarily the case to express means but is used when the idea of source is also present, as in Acts 2:4" — is a technical point about Greek (or Latin) grammar, especially concerning the ablative case.
Here's a breakdown:
-
Means (or instrumentality) usually answers the question "by means of what?" or "with what?". In Greek, when expressing "means," the dative case is usually used, not the ablative.
-
Example: "He wrote with a pen" — "with a pen" (means/instrument) would typically be in the dative.
-
-
Source answers the question "from where?" or "out of what?" — that is, it expresses origin or source.
-
In Greek, when you want to emphasize source — from something — the ablative idea is involved. (In Koine Greek, the ablative had largely merged into the genitive case, but the older grammatical distinctions still influenced usage.)
-
-
In Acts 2:4, the verse says:
"And they were all filled with the Holy Spirit..."
(Greek: καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου)-
Here, "πνεύματος ἁγίου" ("of the Holy Spirit") is in the genitive case, but conceptually, it acts like an ablative of source — meaning the Spirit is the origin or source of the filling, not merely the instrument (we know this, yes?)
-
The idea is not simply "they were filled by the Spirit as an instrument" but "they were filled from the Spirit as the source."
-
Summary:
Typically, to say "by means of" something (means), Greek uses the dative case. However, when you're stressing that something comes from a source, the idea is ablative — even if grammatically it looks like genitive in Koine Greek.
Acts 2:4 is cited because it shows that the filling comes out of the Spirit (source), not merely by means of the Spirit (instrument).
Expressing Means or Source?
▼
What are you emphasising?
┌────────────────────────────┐
│ │
MEANS ("by what means?") SOURCE ("from what origin?")
│ │
Normally uses DATIVE case Involves ABLATIVE idea
(e.g., "with a pen") (often GENITIVE in form in Koine Greek)
│ │
Example: "He wrote with a pen." Example: "They were filled from the Holy Spirit."
(Acts 2:4 — πνεύματος ἁγίου)
Key points in the diagram:
-
If the focus is "means" (with what?), Greek would use the dative.
-
If the focus is "source" (from where?), the idea is ablative — though in New Testament Greek, it's often expressed using the genitive.
-
Acts 2:4 illustrates the "ablative of source" concept: they are filled by the Holy Spirit, THE SOURCE, not merely using it as a tool.